Мишна
Мишна

Related%20passage к Техарот 6:3

אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְהַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, עָלָה לְרֹאשׁוֹ, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הִכְנִיס יָדוֹ לְחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ טֻמְאָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. חֲנוּת שֶׁהוּא טָמֵא וּפָתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, סָפֵק נִכְנַס סָפֵק לֹא נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָהוֹר. סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר. שְׁתֵּי חֲנֻיּוֹת, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נִכְנַס לְאַחַד מֵהֶן, סָפֵק לַטָּמֵא נִכְנַס סָפֵק לַטָּהוֹר נִכְנַס, סְפֵקוֹ טָמֵא:

Дерево, стоящее в общественном достоянии, в котором есть что-то нечистое [то есть среди его ветвей], если кто-то поднялся на его вершину, и неясно, коснулся ли он [нечистоты] или не коснулся его, его неопределенность нечиста [т.е. такой случай неопределенности считается нечистым]. Если кто-то сунул руку в отверстие, содержащее что-то нечистое, и неясно, прикоснулся ли он к нему или нет, его неопределенность нечиста. Магазин, который был нечистым и открытым для общественного достояния, если есть неопределенность относительно того, входил ли кто-то в него или нет, его неопределенность является чистой. Если существует неопределенность относительно того, прикоснулся ли кто-то [что-то нечистое внутри магазина] или нет, его неопределенность является чистой. Если было два магазина, один нечистый и один чистый, и кто-то вошел в один из них, и существует неопределенность относительно того, вошел ли он в нечистый или вошел в чистый, его неопределенность нечиста.

Изучите related%20passage к Техарот 6:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих